Link Search Menu Expand Document

MT Summit 2019

Machine Translation Summit


The seventeenth Machine Translation Summit (MT Summit 2019) took place from 19 August to 23 August at Dublin, Ireland.

Research track

  • Advances in various MT paradigms: data-driven, rule-based, and hybrid MT
  • Incorporating external knowledge (e.g. document, image, metadata etc) into MT models
  • MT applications and embedding: translation/localization aids, speech-to-speech, speech-to-text, OCR
  • MT for communication (chats, blogs, social networks), multilingual applications, etc
  • Technologies for MT deployment: quality estimation and domain adaptation
  • MT in special settings: low resources, massive resources, high volume, low computing resources, crisis scenarios, etc.
  • Human factors in MT and user interfaces for MT
  • Ethical issues in translation
  • Linguistic resources for MT: dictionaries, terminology banks, corpora
  • MT evaluation techniques and evaluation results
  • Empirical studies on translation data

User track

  • Analyses of the effects of applying research technology to practical application scenarios
  • Descriptions of demonstrations appearing at the technology showcase

Translator track

  • Productivity measurements and their impact on MT adoption
  • Impact of MT on translators’ work (pricing issues, post-editing tasks assignment and their acceptance among translators)
  • Ethical and confidentiality issues when using MT
  • Psycho-social aspects of MT adoption (translator attitudes and [pre-]conceptions)
  • Types of MT errors which influence quality acceptance/rejection
  • Discussions on the role of professional translators in MT development
  • The business side of MT
  • Integration of MT in large-scale production processes
  • The importance of translator feedback in MT
  • The role of the freelance translator in MT
  • The eruption of neural MT and its effect on the translation profession ​

Projects track

  • Reports from publicly-funded research projects related to machine translation

Schedule

Tutorials

Day 1

19 August, 2019

   
The unreasonable effectiveness of Neural Models in Language Decoding Tony O’Dowd
KantanMT
Challenge Test Sets for MT Evaluation
sites.google.com/view/challenge-test-sets-tutorial/home
Maja Popovic & Sheila Castilho
ADAPT Centre, DCU

Day 2

20 August, 2019

   
A Deep Learning Curve for Post-Editing 2 Lena Marg, Tanja Langguth & Elaine O’Curran
Welocalize
Practical Statistics for Research in Machine Translation and Translation Studies Antonio Toral
U. Groningen

Conference

Day 1

21 August, 2019

     
09:00 - 09:30 Opening ceremony The Theatre
09:30 - 10:30 Invited talk
Crowdsourcing and Related Tools for Quality Monitoring in PEMT
Helena Moniz
The Theatre
10:30 - 11:00 ☕️  
11:00 - 12:30 Research 1 (Speech and translation) The Theatre
  Online Sentence Segmentation for Simultaneous Interpretation using Multi-Shifted RNN
Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita
 
  Robust Document Representations for CLIR in Low-Resource Settings
Mahsa Yarmohammadi, Xutai Ma, Sorami Hisamoto, Muhammad Rahman, Yiming Wang, Hainan Xu, Daniel Povey, Philipp Koehn and Kevin Duh
 
  Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation
Mattia A. Di Gangi, Matteo Negri, Roldano Cattoni, Roberto Dessi and Marco Turchi
 
  Translators 1 (The market, the translator, the institutions) The Gallery
  Competitiveness Analysis of the European Machine Translation Market
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra Sāmīte, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika and Aivars Bērziņš
 
  Improving CAT Tools in the Translation Workflow: New Approaches and Evaluations
Mihaela Vela, Santanu Pal, Marcos Zampieri, Sudip Naskar and Josef van Genabith
 
  Hungarian translators’ perceptions of Neural Machine Translation in the European Commission
Ágnes Lesznyák
 
12:30 - 14:00 🍴  
14:00 - 15:30 Poster Boaster: Users, Projects and Research The Theatre
15:30 - 16:00 ☕️  
16:00 - 17:30 Poster Session Level 2 Foyer
  Research  
  Debiasing Word Embeddings Improves Multimodal Machine Translation
Tosho Hirasawa and Mamoru Komachi
 
  Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors
António Góis and André F. T. Martins
 
  Domain Adaptation for MT: A Study with Unknown and Out-of-Domain Tasks
Hoang Cuong
 
  What is the impact of raw MT on Japanese users of Word: preliminary results of a usability study using eye-tracking
Ana Guerberof Arenas, Joss Moorkens, Sharon O’Brien
 
  MAGMATic: A Multi-domain Academic Gold Standard with Manual Annotation of Terminology for Machine Translation Evaluation
Randy Scansani, Luisa Bentivogli, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi
 
  Automatic error classification with multiple error labels
Maja Popovic and David Vilar
 
  Users  
  Leveraging Rule-Based Machine Translation Knowledge for Under-Resourced Neural Machine Translation Models
Daniel Torregrosa, Nivranshu Pasricha, Maraim Masoud, Bharathi Raja Chakravarthi, Juan Alonso, Noe Casas, Mihael Arcan
 
  Bootstrapping a Natural Language Interface to a Cyber Security Event Collection System using a Hybrid Translation Approach
Johann Roturier, Brian Schlatter, David Silva Schlatter
 
  Improving Robustness in Real-World Neural Machine Translation Engines
Rohit Gupta, Patrik Lambert, Raj Patel and John Tinsley
 
  Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?
Jeevanthi Liyanapathirana, Pierrette Bouillon, Bartolomé Mesa-Lao
 
  Automatic Translation for Software with Safe Velocity
Dag Schmidtke and Declan Groves
 
  Application of Post-Edited Machine Translation in Fashion eCommerce
Kasia Kosmaczewska and Matt Train
 
  Morphological Neural Pre- and Post-Processing for Slavic Languages
Giorgio Bernardinello
 
  Large-scale Machine Translation Evaluation of the iADAATPA Project
Sheila Castilho, Natália Resende, Federico Gaspari, Andy Way, Tony O’Dowd, Marek Mazur, Manuel Herranz, Alex Helle, Gema Ramírez-Sánchez, Víctor Sánchez-Cartagena, Mārcis Pinnis, Valters Šics
 
  Projects  
  NEC TM Data Project
Alexandre Helle and Manuel Herranz
 
  APE-QUEST
Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, Sara Szoc, Tom Vanallemeersch, Koen Van Winckel, Frederic Everaert, Lucia Specia, Julia Ive, Maxim Khalilov, Christine Maroti, Eduardo Farah and Artur Ventura
 
  PRINCIPLE: Providing Resources in Irish, Norwegian, Croatian and Icelandic for the Purposes of Language Engineering
Andy Way and Federico Gaspari
 
  iADAATPA Project: Pangeanic use cases
Mercedes García-Martínez, Amando Estela, Laurent Bié, Alexandre Helle and Manuel Herranz
 
  MICE
Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, Tom Vanallemeersch, Frederic Everaert, Koen Van Winckel, Katri Tammsaar, Ingmar Vali, Tambet Artma, Piret Saartee, Laura Katariina Teder, Artūrs Vasiļevskis, Valters Sics, Johan Haelterman and David Bienfait
 
  ParaCrawl: Web-scale parallel corpora for the languages of the EU
Miquel Esplà, Mikel Forcada, Gema Ramírez-Sánchez, Hieu Hoang
 
  Pivot Machine Translation in INTERACT Project
Chao-Hong Liu, Andy Way, Catarina Silva, André Martins
 
  Global Under-Resourced Media Translation (GoURMET)
Alexandra Birch, Barry Haddow, Ivan Tito, Antonio Valerio Miceli Barone, Rachel Bawden, Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, Miquel Esplà-Gomis, Víctor Sánchez-Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Wilker Aziz, Andrew Secker, Peggy van der Kreeft
 
  Neural machine translation system for the Kazakh language
Ualsher Tukeyev, Zhandos Zhumanov
 

Day 2

22 August, 2019

     
09:00 - 10:30 Research 2 (Applications of machine learning) The Theatre
  Interactive-Predictive Neural Machine Translation through Reinforcement and Imitation
Tsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
 
  An Intrinsic Nearest Neighbor Analysis of Neural Machine Translation Architectures
Hamidreza Ghader, Christof Monz
 
  Improving Neural Machine Translation Using Noisy Parallel Data through Distillation
Praveen Dakwale, Christof Monz
 
  Users 1 (Domain-specific MT) The Gallery
  Collecting domain specific data for MT: an evaluation of the ParaCrawl pipeline
Arne Defauw, Tom Vanallemeersch, Sara Szoc, Frederic Everaert, Koen Van Winckel, Kim Scholte, Joris Brabers, Joachim Van den Bogaert
 
  Monolingual backtranslation in a medical speech translation system for diagnostic interviews - a NMT approach
Jonathan Mutal, Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Paula Estrella, Hervé Spechbach
 
  Improving Domain Adaptation for Machine Translation with Translation Pieces
Catarina Silva
 
10:30 - 11:00 ☕️  
11:00 - 12:30 Research 3 (Making better use of training data) The Theatre
  Exploiting Out-of-Domain Parallel Data through Multilingual Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation
Aizhan Imankulova, Raj Dabre, Atsushi Fujita, Kenji Imamura
 
  Improving Anaphora Resolution in Neural Machine Translation Using Curriculum Learning
Dario Stojanovski, Alexander Fraser
 
  Improving American Sign Language Recognition with Synthetic Data
Jungi Kim, Patricia O’Neill-Brown
 
  Translators 2 (The practice of translation) The Gallery
  Applying Machine Translation to Psychology: Automatic Translation of Personality Adjectives
Ritsuko Iwai, Daisuke Kawahara, Takatsune Kumada, Sadao Kurohashi
 
  Evaluating machine translation in a low-resource language combination: Spanish-Galician
María Do Campo Bayón, Pilar Sánchez-Gijón
 
  MTPE in Patents: A Successful Business Story
Valeria Premoli, Elena Murgolo, Diego Cresceri
 
12:30 - 13:30 🍴  
13:30 - 14:30 Invited talk
Machine translation is only part of it
Laura Casanellas
The Theatre
14:30 - 15:00 Best Thesis Award
Longyue Wang
The Theatre
15:00 - 15:30 ☕️  
15:30 - 16:00 Poster Boaster: Translators and research The Theatre
16:00 - 17:30 Poster Session Level 2 Foyer
  Research  
  Selecting Informative Context Sentence by Forced Back-Translation
Ryuichiro Kimura, Shohei Iida, Hongyi Cui, Po-Hsuan Hung, Takehito Utsuro, Masaaki Nagata
 
  Memory-Augmented Neural Networks for Machine Translation
Mark Collier, Joeran Beel
 
  An Exploration of Placeholding in Neural Machine Translation
Matt Post, Shuoyang Ding, Marianna Martindale, Winston Wu
 
  Controlling the Reading Level of Machine Translation Output
Kelly Marchisio, Jialiang Guo, Cheng-I Lai, Philipp Koehn
 
  A Call for Prudent Choice of Subword Merge Operations in Neural Machine Translation
Shuoyang Ding, Adithya Renduchintala, Kevin Duh
 
  The Impact of Preprocessing on Arabic-English Statistical and Neural Machine Translation
Mai Oudah, Amjad Almahairi, Nizar Habash
 
  Translators  
  User expectations towards machine translation: A case study
Barbara Heinisch, Vesna Lušicky
 
  Does NMT make a difference when post-editing closely related languages? The case of Spanish-Catalan
Sergi Alvarez, Antoni Oliver, Toni Badia
 
  Machine Translation in the Financial Services Industry: A Case Study
Mara Nunziatini
 
  Pre-editing Plus Neural Machine Translation for Subtitling: Effective Pre-editing Rules for Subtitling of TED Talks
Yusuke Hiraoka, Masaru Yamada
 
  Do translator trainees trust machine translation? An experiment on post-editing and revision
Randy Scansani, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, Luisa Bentivogli
 
  On reducing translation shifts in translations intended for MT evaluation
Maja Popovic
 
  Comparative Analysis of Errors in MT Output and Computer-assisted Translation: Effect of the Human Factor
Irina Ovchinnikova, Daria Morozova
 
  A Comparative Study of English-Chinese Translations of Court Texts by Machine and Human Translators and the Word2Vec Based Similarity Measure’s Ability To Gauge Human Evaluation Biases
Ming Qian, Jessie Liu, Chaofeng Li, Liming Pals
 
  Translating Terminologies: A Comparative Examination of NMT and PBSMT Systems
Long-Huei Chen, Kyo Kageura
 

Day 3

23 August, 2019

     
09:00 - 10:30 Research 4 (Linguistic analysis and morphology) The Theatre
  Lost in Translation: Loss and Decay of Linguistic Richness in Machine Translation
Eva Vanmassenhove, Dimitar Shterionov, Andy Way
 
  Identifying Fluently Inadequate Output in Neural and Statistical Machine Translation
Marianna Martindale, Marine Carpuat, Kevin Duh, Paul McNamee
 
  Character-Aware Decoder for Translation into Morphologically Rich Languages
Adithya Renduchintala, Pamela Shapiro, Kevin Duh, Philipp Koehn
 
  User 2: Neural post-editing and quality estimation The Gallery
  Raising the TM Threshold in Neural MT Post-Editing: a Case Study on Two Datasets
Anna Zaretskaya
 
  Incremental Adaptation of NMT for Professional Post-editors: A User Study
Miguel Domingo, Mercedes García-Martínez, Álvaro Peris, Alexandre Helle, Amando Estela, Laurent Bié, Francisco Casacuberta, Manuel Herranz
 
  When less is more in Neural Quality Estimation of Machine Translation. An industry case study
Dimitar Shterionov, Félix Do Carmo, Joss Moorkens, Eric Paquin, Dag Schmidtke, Declan Groves, Andy Way
 
10:30 - 11:00 ☕️  
11:00 - 12:30 Research 5 (Post-editing) The Theatre
  Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing
John Ortega, Felipe Sánchez-Martínez, Marco Turchi, Matteo Negri
 
  Post-editing Productivity with Neural Machine Translation: An Empirical Assessment of Speed and Quality in the Banking and Finance Domain
Samuel Läubli, Chantal Amrhein, Patrick Düggelin, Beatriz Gonzalez, Alena Zwahlen, Martin Volk
 
  Post-editese: an Exacerbated Translationese
Antonio Toral
 
12:30 - 13:30 🍴  
13:30 - 14:30 EAMT General Assembly The Theatre
14:30 - 15:00 IAMT General Assembly The Theatre
15:00 - 15:30 ☕️  
15:30 - 16:30 Invited talk
Understanding syntactic and semantic transfer in multilingual neural network models
Arianna Bisazza
The Theatre
16:30 - 17:30 Closing ceremony, including IAMT Award of Honour, Best Paper Award.
Announcement: EAMT 2020, MT Summit 2021
The Theatre
17:30 Close  

Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →