MT Summit 2017

Machine Translation Summit


MT Summit XVI was organised by AMTA.

Location

  • Nagoya, Japan

Schedule

Day 1

   
8:30 Registration and breakfast
9:00 Tutorial 1
To NMT or not to NMT - Applications of Neural MT in a Localization Ecosystem
Dimitar Shterionov (KantanMT)
Workshop 1
MT for Academic Writing: A Hands-On Workshop
Carla Parra Escartín (Dublin City University/ADAPT Centre), Sharon O’Brien (Dublin City University/ADAPT Centre), Michel Simard (National Research Council of Canada), Marie-Josée Goulet (Université du Québec en Outaouais)
12:30 🍴
14:00 Tutorial 2
Machine Translation Customization with Microsoft Translator Hub
Chris Wendt (Microsoft)
17:30 Welcome reception

Day 2

   
8:30 Registration and breakfast
9:00 Opening session
9:30 Panel
MT and AI: Probing Near- and Medium-Term Impacts
Organizers:
- Sharon O’Brien (DCU)
- Michel Simard (NRC)
Panelists:
- Pascale Fung (Hong Kong University of Science and Technology)
- Tony Hartley (Rikkyo University, Tokyo)
- Chris Wendt (Microsoft)
- Kayoko Takeda (Rikkyo University, Tokyo)
- Olga Beregovaya (Welocalize / AMTA President)
11:00 ☕️
11:30 Oral presentations
Enhancement of NMT I
Chair: Shigeki Matsubara (Nagoya University)
Empirical Study of Dropout Scheme for Neural Machine Translation
Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita
A Target Attention Model for Neural Machine Translation
Hideya Mino, Andrew Finch, Eiichiro Sumita
Corpora: Scarce and Ample
Chair: Midori Tatsumi (Rikkyo University)
Zero-Shot Translation for Low-Resource Indian Languages
Giulia Mattoni, Pat Nagle, Carlos Collantes, Dimitar Shterionov
Feature-Rich NMT and SMT Post-Edited Corpora for Productivity and Evaluation Tasks with a Subset of MQM-Annotated Data
Kim Harris, Lucia Specia, Aljoscha Burchardt
QA and Terminology
Chair: Anthony Hartley (Rikkyo University)
Rule-based MT and UTX Glossary Management – Honda's Case Dealing with Thousands of Technical Terms
Saemi Hirayama, Yuji Yamamoto
A Detailed Investigation of Bias Errors in Post-Editing of MT Output
Silvio Picinini, Nicola Ueffing
12:30 🍴
IAMT Council lunch meeting
14:00 IAMT Award of Honor ceremony
14:15 Invited talks
NMT Technologies and Their Futures – Baidu, Google and Microsoft
- Practical Machine Translation
Wu Hua (Baidu)
- Google Neural Machine Translation: Status and Challenges
Hideto Kazawa (Google)
- The Neural Renaissance: Achieving Critical Mass in Text and Speech Translation
William Lewis (Microsoft)
16:00 ☕️
16:30 Oral presentations
Hybrid Method
Chair: Atsushi Fujita (NICT)
Neural Pre-Translation for Hybrid Machine Translation
Jinhua Du, Andy Way
Neural and Statistical Methods for Leveraging Meta-information in Machine Translation
Shahram Khadivi, Patrick Wilken, Leonard Dahlmann, Evgeny Matusov
Data Construction
Chair: Michael Carl (Copenhagen Business School)
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages
Lucia Specia, Kim Harris, Frédéric Blain, Aljoscha Burchardt, Viviven Macketanz, Inguna Skadiņa, Matteo Negri, Marco Turchi
The Microsoft Speech Language Translation (MSLT) Corpus for Chinese and Japanese: Conversational Test data for Machine Translation and Speech Recognition
Christian Federmann, William Lewis
QA and Terminology
Chair: Masaru Yamada (Kansai University)
Terminology-Based Post-Editing of Neural MT Using the Structured Glossary Data Format, UTX
Yuji Yamamoto
Harvesting Polysemous Terms from E-commerce Data to Enhance QA
Silvio Picinini
17:30 General business meeting

Day 3

   
8:30 Registration and breakfast
9:00 Invited talk
Semantic and Stylistic Divergences in Machine Translation
Marine Carpuat (University of Maryland)
10:00 ☕️
10:30 Oral presentations
Enhancement of NMT II
Chair: Masao Utiyama (NICT)
Paying Attention to Multi-Word Expressions in Neural Machine Translation
Matīss Rikters, Ondřej Bojar
Enabling Multi-Source Neural Machine Translation by Concatenating Source Sentences in Multiple Languages
Raj Dabre, Fabien Cromieres, Sadao Kurohashi
Learning an Interactive Attention Policy for Neural Machine Translation
Samee Ibraheem, Nicholas Altieri, John DeNero
Per use case 1
Chair: Mark Seligman (Spoken Translation)
Usability of Web-based MT Post-Editing Environments for Screen Reader Users
Silvia Rodríguez Vázquez, Sharon O'Brien, Dónal Fitzpatrick
Live Presentations to a Multilingual Audience: Personal Universal Translator
Chris Wendt
Towards a Full-Scale Neural Machine Translation in Production: the Booking.com Use Case
Pavel Levin, Nishikant Dhanuka, Talaat Khalil, Fedor Kovalev, Maxim Khalilov
Productivity
Chair: Joss Moorkens (Dublin City University)
Translation Dictation vs. Post-editing with Cloud-based Voice Recognition: A Pilot Experiment
Julián Zapata, Sheila Castilho, Joss Moorkens
Will Neural MT be a Breakthrough in Terms of Post-Editing Productivity in English-to-Japanese Technical Translation?
Tsunao Mikasa, Nobuko Kasahara
The Impact of MT Quality Estimation on Post-Editing Effort
Carlos S. C. Teixeira, Sharon O'Brien
12:00 🍴
13:30 Invited talk
Introduction of MT into Industrial-Scale Translation Workflows with Translator Acceptance
Chris Pyne (SAP)
14:30 Technology showcase

Memsource
Integrated Machine and Human Translation
Junko Kato

Kilgray Translation Technologies Ltd.
Introducing memoQ server/QTerm
Yo Miura

NICT
Advanced Translation Research and Development Promotion Center National Institute of Information and Communications Technology, Japan
Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita

Toshiba Digital Solutions Corporation
Toshiba Human-AI Collaboration Translation Platform
Satoshi Sonoo

Fujitsu
Hands-free Speech Translation System for Effective Communication between Patients and Medical Staff
Tomoki Nagase

Translated Srl. / Fondazione Bruno Kessler / TAUS / The University of Edinburgh
ModernMT: An Open-Source Machine Translation Platform for the Translation Industry
Ulrich Germann

The SUMMA Consortium
SUMMA: Scalable Understanding of Multilingual Media
Ulrich Germann

Chizai Corporation
Machine Translation Services
Chie Shibata

Nara Institute of Science and Technology (NAIST)
Active Annotator for MT
Akiva Miura

Japan Science and Technology Agency
NMT for Scientific Papers Powered by JST’s S&T Databases
Toshiaki Nakazawa

XTM International Ltd.
XTM as a perfect platform for post editing Machine Translation
Yumiko Metsugi

NHK Science & Technology Research Laboratories
A New Japanese News Service with Simplified Japanese Paraphrasing Generated by Machine Translation System
Hideki Tanaka

Toyohashi University of Technology (TUT)
TUT’s Societal Implementation Project for Multilingual Information Outbound
Hitoshi Isahara

Yaraku, Inc
CAT YarakuZen
Tsuyoshi Minato

Institute of Scientific and Technical Information of China (ISTIC)
ISTIC-NMT, a Japanese-Chinese Neural Machine Translation System for Scientific and Technical Texts
Zhou Lei (Contacts), He Yanqing (Principle)
18:30 Banquet

Day 4

   
8:30 Registration and breakfast
9:00 Invited talk
Social Innovation Based on Speech-to-Speech Translation Technology Targeting the 2020 Tokyo Olympic/Paralympic Games
Eiichiro Sumita (NICT)
10:00 ☕️
10:30 Oral presentations
Evaluation and Cognitive Model
Chair: Takehito Utsuro (University of Tsukuba)
A Comparative Quality Evaluation of PBSMT and NMT using Professional Translators
Sheila Castilho, Joss Moorkens, Federico Gaspari, Rico Sennrich, Vilelmini Sosoni, Panayota Georgakopoulou, Pintu Lohar, Andy Way, Antonio Valerio Miceli Barone, Maria Gialama
One-Parameter Models for Sentence-Level Post-Editing Effort Estimation
Mikel L. Forcada, Miquel Esplà-Gomis, Felipe Sánchez-Martínez, Lucia Specia
A Minimal Cognitive Model for Translating and Post-editing
Moritz Schaeffer, Michael Carl
Data Construction
Chair: Masaru Yamada (Kansai University)
The Interact Project and Crisis MT
Sharon O'Brien, Chao-Hong Liu, Andy Way, João Graça, André Martins, Helena Moniz, Ellie Kemp, Rebecca Petras
A Case Study of Machine Translation in Financial Sentiment Analysis
Chong Zhang
A New Methodology to Maximize the Strength of SMT and NMT
Yu Gong, Demin Yan
QA and Terminology
Chair: Mark Seligman (Spoken Translation)
Utilizing Neural MT Engines in Industrial Translation
Toru Shishido
A Comparative Evaluation of NMT with Established SMT Programs
Elaine O'Curran, Naoko Miyazaki, Lena Marg, Tanja Schmidt
Journey around Neural Machine Translation Quality
Marco Ganci
12:00 🍴
13:30 Poster Presentations
Development of a Classifiers/Quantifiers Dictionary towards French-Japanese MT
Mutsuko Tomokiyo, Mathieu Mangeot, Christian Boitet
Neural Machine Translation Model with a Large Vocabulary Selected by Branching Entropy
Zi Long, Ryuichiro Kimura, Takehito Utsuro, Tomoharu Mitsuhashi, Mikio Yamamoto
Usefulness of MT Output for Comprehension — an Analysis from the Point of View of Linguistic Intercomprehension
Kenneth Jordan-Núñez, Mikel L. Forcada, Esteve Clua
Machine Translation as an Academic Writing Aid for Medical Practitioners
Carla Parra Escartín, Sharon O'Brien, Marie-Josée Goulet, Michel Simard
A Multilingual Parallel Corpus for Improving Machine Translation on Southeast Asian Languages
Hai Long Trieu, Le Minh Nguyen
Exploring Hypotheses Spaces in Neural Machine Translation
Frédéric Blain, Lucia Specia, Pranava Madhyastha
Confidence through Attention
Matīss Rikters, Mark Fishel
Disentangling ASR and MT Errors in Speech Translation
Ngoc-Tien Le, Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier
Temporality as Seen through Translation: A Case Study on Hindi Texts
Sabyasachi Kamila, Sukanta Sen, Mohammed Hasanuzzaman, Asif Ekbal, Andy Way, Pushpak Bhattacharyya
A Neural Network Transliteration Model in Low Resource Settings
Tan Le, Fatiha Sadat
15:00 ☕️
15:30 Oral presentations
Domain Adaptation
Chair: Mikel L. Forcada (Universitat d’Alacant)
Fine-Tuning for Neural Machine Translation with Limited Degradation across In- and Out-of-Domain Data
Praveen Dakwale, Christof Monz
Exploiting Relative Frequencies for Data Selection
Thierry Etchegoyhen, Andoni Azpeitia, Eva Martinez Garcia
Enhancement of SMT
Chair: Chenhui Chu (Osaka University)
Low Resourced Machine Translation via Morpho-syntactic Modeling: The Case of Dialectal Arabic
Alexander Erdmann, Nizar Habash, Dima Taji, Houda Bouamo
Elastic-Substitution Decoding for Hierarchical SMT: Efficiency, Richer Search and Double Labels
Gideon Maillette de Buy Wenniger, Khalil Simaan, Andy Way
MT for MOOCS
Chair: Carlos Teixeira (Dublin City University)
A Reception Study of Machine Translated Subtitles for MOOCs
Ke Hu, Sharon O'Brien, Dorothy Kenny
TraMOOC - Translation for Massive Open Online Courses: Recent Developments
Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Andy Way, Rico Sennrich, Antonio Valerio Miceli Barone, Valia Kordoni, Markus Egg, Maja Popović, Yota Georgakopoulou, Maria Gialama, Vilelmini Sosoni, Iris Hendrickx, Menno van Zaanen

Day 5

   
8:30 Registration and breakfast
9:00 Workshop 3
The 7th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT 2017)
Takehito Utsuro (University of Tsukuba), Katsuhito Sudoh (NAIST)
Tutorial 3
Controlled Language Helps You Improve Comprehensibility and Translation Quality
Tetsuzo Nakamura (JTCA / Electrosuisse Japan)
12:30 🍴
13:00 Workshop 3
The 7th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (continued)
Takehito Utsuro (University of Tsukuba), Katsuhito Sudoh (NAIST)
Workshop 4
Machine Translation Acceptance among the Language Industry
Eiko Ishioka (JTF / Asca Corporation)

Want to learn more about MT Summit 2017?


Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →