MT Summit 2019

Machine Translation Summit


MT Summit 2019 was organised by EAMT.

Location

  • Dublin, Ireland

Schedule

Day 1

   
9:00 Opening ceremony
570.0 Invited talk
Crowdsourcing and Related Tools for Quality Monitoring in PEMT
Helena Moniz
10:30 ☕️
11:00 Research 1 (Speech and translation)
Online Sentence Segmentation for Simultaneous Interpretation using Multi-Shifted RNN
Xiaolin Wang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita
Robust Document Representations for CLIR in Low-Resource Settings
Mahsa Yarmohammadi, Xutai Ma, Sorami Hisamoto, Muhammad Rahman, Yiming Wang, Hainan Xu, Daniel Povey, Philipp Koehn and Kevin Duh
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation
Mattia A. Di Gangi, Matteo Negri, Roldano Cattoni, Roberto Dessi and Marco Turchi
Translators 1 (The market, the translator, the institutions)
Competitiveness Analysis of the European Machine Translation Market
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra Sāmīte, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika and Aivars Bērziņš
Improving CAT Tools in the Translation Workflow: New Approaches and Evaluations
Mihaela Vela, Santanu Pal, Marcos Zampieri, Sudip Naskar and Josef van Genabith
Hungarian translators’ perceptions of Neural Machine Translation in the European Commission
Ágnes Lesznyák
12:30 🍴
14:00 Poster Boaster: Users, Projects and Research
15:30 ☕️
16:00 Poster Session
Research
Debiasing Word Embeddings Improves Multimodal Machine Translation
Tosho Hirasawa and Mamoru Komachi
Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors
António Góis and André F. T. Martins
Domain Adaptation for MT: A Study with Unknown and Out-of-Domain Tasks
Hoang Cuong
What is the impact of raw MT on Japanese users of Word: preliminary results of a usability study using eye-tracking
Ana Guerberof Arenas, Joss Moorkens, Sharon O’Brien
MAGMATic: A Multi-domain Academic Gold Standard with Manual Annotation of Terminology for Machine Translation Evaluation
Randy Scansani, Luisa Bentivogli, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi
Automatic error classification with multiple error labels
Maja Popovic and David Vilar
Users
Leveraging Rule-Based Machine Translation Knowledge for Under-Resourced Neural Machine Translation Models
Daniel Torregrosa, Nivranshu Pasricha, Maraim Masoud, Bharathi Raja Chakravarthi, Juan Alonso, Noe Casas, Mihael Arcan
Bootstrapping a Natural Language Interface to a Cyber Security Event Collection System using a Hybrid Translation Approach
Johann Roturier, Brian Schlatter, David Silva Schlatter
Improving Robustness in Real-World Neural Machine Translation Engines
Rohit Gupta, Patrik Lambert, Raj Patel and John Tinsley
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?
Jeevanthi Liyanapathirana, Pierrette Bouillon, Bartolomé Mesa-Lao
Automatic Translation for Software with Safe Velocity
Dag Schmidtke and Declan Groves
Application of Post-Edited Machine Translation in Fashion eCommerce
Kasia Kosmaczewska and Matt Train
Morphological Neural Pre- and Post-Processing for Slavic Languages
Giorgio Bernardinello
Large-scale Machine Translation Evaluation of the iADAATPA Project
Sheila Castilho, Natália Resende, Federico Gaspari, Andy Way, Tony O’Dowd, Marek Mazur, Manuel Herranz, Alex Helle, Gema Ramírez-Sánchez, Víctor Sánchez-Cartagena, Mārcis Pinnis, Valters Šics
Projects
NEC TM Data Project
Alexandre Helle and Manuel Herranz
APE-QUEST
Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, Sara Szoc, Tom Vanallemeersch, Koen Van Winckel, Frederic Everaert, Lucia Specia, Julia Ive, Maxim Khalilov, Christine Maroti, Eduardo Farah and Artur Ventura
PRINCIPLE: Providing Resources in Irish, Norwegian, Croatian and Icelandic for the Purposes of Language Engineering
Andy Way and Federico Gaspari
iADAATPA Project: Pangeanic use cases
Mercedes García-Martínez, Amando Estela, Laurent Bié, Alexandre Helle and Manuel Herranz
MICE
Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, Tom Vanallemeersch, Frederic Everaert, Koen Van Winckel, Katri Tammsaar, Ingmar Vali, Tambet Artma, Piret Saartee, Laura Katariina Teder, Artūrs Vasiļevskis, Valters Sics, Johan Haelterman and David Bienfait
ParaCrawl: Web-scale parallel corpora for the languages of the EU
Miquel Esplà, Mikel Forcada, Gema Ramírez-Sánchez, Hieu Hoang
Pivot Machine Translation in INTERACT Project
Chao-Hong Liu, Andy Way, Catarina Silva, André Martins
Global Under-Resourced Media Translation (GoURMET)
Alexandra Birch, Barry Haddow, Ivan Tito, Antonio Valerio Miceli Barone, Rachel Bawden, Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, Miquel Esplà-Gomis, Víctor Sánchez-Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Wilker Aziz, Andrew Secker, Peggy van der Kreeft
Neural machine translation system for the Kazakh language
Ualsher Tukeyev, Zhandos Zhumanov

Day 2

   
9:00 Research 2 (Applications of machine learning)
Interactive-Predictive Neural Machine Translation through Reinforcement and Imitation
Tsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
An Intrinsic Nearest Neighbor Analysis of Neural Machine Translation Architectures
Hamidreza Ghader, Christof Monz
Improving Neural Machine Translation Using Noisy Parallel Data through Distillation
Praveen Dakwale, Christof Monz
Users 1 (Domain-specific MT)
Collecting domain specific data for MT: an evaluation of the ParaCrawl pipeline
Arne Defauw, Tom Vanallemeersch, Sara Szoc, Frederic Everaert, Koen Van Winckel, Kim Scholte, Joris Brabers, Joachim Van den Bogaert
Monolingual backtranslation in a medical speech translation system for diagnostic interviews - a NMT approach
Jonathan Mutal, Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Paula Estrella, Hervé Spechbach
Improving Domain Adaptation for Machine Translation with Translation Pieces
Catarina Silva
10:30 ☕️
11:00 Research 3 (Making better use of training data)
Exploiting Out-of-Domain Parallel Data through Multilingual Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation
Aizhan Imankulova, Raj Dabre, Atsushi Fujita, Kenji Imamura
Improving Anaphora Resolution in Neural Machine Translation Using Curriculum Learning
Dario Stojanovski, Alexander Fraser
Improving American Sign Language Recognition with Synthetic Data
Jungi Kim, Patricia O’Neill-Brown
Translators 2 (The practice of translation)
Applying Machine Translation to Psychology: Automatic Translation of Personality Adjectives
Ritsuko Iwai, Daisuke Kawahara, Takatsune Kumada, Sadao Kurohashi
Evaluating machine translation in a low-resource language combination: Spanish-Galician
María Do Campo Bayón, Pilar Sánchez-Gijón
MTPE in Patents: A Successful Business Story
Valeria Premoli, Elena Murgolo, Diego Cresceri
12:30 🍴
13:30 Invited talk
Machine translation is only part of it
Laura Casanellas
14:30 Best Thesis Award
Longyue Wang
15:00 ☕️
15:30 Poster Boaster: Translators and research
16:00 Poster Session
Research
Selecting Informative Context Sentence by Forced Back-Translation
Ryuichiro Kimura, Shohei Iida, Hongyi Cui, Po-Hsuan Hung, Takehito Utsuro, Masaaki Nagata
Memory-Augmented Neural Networks for Machine Translation
Mark Collier, Joeran Beel
An Exploration of Placeholding in Neural Machine Translation
Matt Post, Shuoyang Ding, Marianna Martindale, Winston Wu
Controlling the Reading Level of Machine Translation Output
Kelly Marchisio, Jialiang Guo, Cheng-I Lai, Philipp Koehn
A Call for Prudent Choice of Subword Merge Operations in Neural Machine Translation
Shuoyang Ding, Adithya Renduchintala, Kevin Duh
The Impact of Preprocessing on Arabic-English Statistical and Neural Machine Translation
Mai Oudah, Amjad Almahairi, Nizar Habash
Translators
User expectations towards machine translation: A case study
Barbara Heinisch, Vesna Lušicky
Does NMT make a difference when post-editing closely related languages? The case of Spanish-Catalan
Sergi Alvarez, Antoni Oliver, Toni Badia
Machine Translation in the Financial Services Industry: A Case Study
Mara Nunziatini
Pre-editing Plus Neural Machine Translation for Subtitling: Effective Pre-editing Rules for Subtitling of TED Talks
Yusuke Hiraoka, Masaru Yamada
Do translator trainees trust machine translation? An experiment on post-editing and revision
Randy Scansani, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, Luisa Bentivogli
On reducing translation shifts in translations intended for MT evaluation
Maja Popovic
Comparative Analysis of Errors in MT Output and Computer-assisted Translation: Effect of the Human Factor
Irina Ovchinnikova, Daria Morozova
A Comparative Study of English-Chinese Translations of Court Texts by Machine and Human Translators and the Word2Vec Based Similarity Measure’s Ability To Gauge Human Evaluation Biases
Ming Qian, Jessie Liu, Chaofeng Li, Liming Pals
Translating Terminologies: A Comparative Examination of NMT and PBSMT Systems
Long-Huei Chen, Kyo Kageura

Day 3

   
9:00 Research 4 (Linguistic analysis and morphology)
Lost in Translation: Loss and Decay of Linguistic Richness in Machine Translation
Eva Vanmassenhove, Dimitar Shterionov, Andy Way
Identifying Fluently Inadequate Output in Neural and Statistical Machine Translation
Marianna Martindale, Marine Carpuat, Kevin Duh, Paul McNamee
Character-Aware Decoder for Translation into Morphologically Rich Languages
Adithya Renduchintala, Pamela Shapiro, Kevin Duh, Philipp Koehn
User 2: Neural post-editing and quality estimation
Raising the TM Threshold in Neural MT Post-Editing: a Case Study on Two Datasets
Anna Zaretskaya
Incremental Adaptation of NMT for Professional Post-editors: A User Study
Miguel Domingo, Mercedes García-Martínez, Álvaro Peris, Alexandre Helle, Amando Estela, Laurent Bié, Francisco Casacuberta, Manuel Herranz
When less is more in Neural Quality Estimation of Machine Translation. An industry case study
Dimitar Shterionov, Félix Do Carmo, Joss Moorkens, Eric Paquin, Dag Schmidtke, Declan Groves, Andy Way
10:30 ☕️
11:00 Research 5 (Post-editing)
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing
John Ortega, Felipe Sánchez-Martínez, Marco Turchi, Matteo Negri
Post-editing Productivity with Neural Machine Translation: An Empirical Assessment of Speed and Quality in the Banking and Finance Domain
Samuel Läubli, Chantal Amrhein, Patrick Düggelin, Beatriz Gonzalez, Alena Zwahlen, Martin Volk
Post-editese: an Exacerbated Translationese
Antonio Toral
12:30 🍴
13:30 EAMT General Assembly
14:30 IAMT General Assembly
15:00 ☕️
15:30 Invited talk
Understanding syntactic and semantic transfer in multilingual neural network models
Arianna Bisazza
16:30 Closing ceremony, including IAMT Award of Honour, Best Paper Award.
Announcement: EAMT 2020, MT Summit 2021
17:30 Close

Research track

  • Advances in various MT paradigms: data-driven, rule-based, and hybrid MT
  • Incorporating external knowledge (e.g. document, image, metadata etc) into MT models
  • MT applications and embedding: translation/localization aids, speech-to-speech, speech-to-text, OCR
  • MT for communication (chats, blogs, social networks), multilingual applications, etc
  • Technologies for MT deployment: quality estimation and domain adaptation
  • MT in special settings: low resources, massive resources, high volume, low computing resources, crisis scenarios, etc.
  • Human factors in MT and user interfaces for MT
  • Ethical issues in translation
  • Linguistic resources for MT: dictionaries, terminology banks, corpora
  • MT evaluation techniques and evaluation results
  • Empirical studies on translation data

User track

  • Analyses of the effects of applying research technology to practical application scenarios
  • Descriptions of demonstrations appearing at the technology showcase

Translator track

  • Productivity measurements and their impact on MT adoption
  • Impact of MT on translators’ work (pricing issues, post-editing tasks assignment and their acceptance among translators)
  • Ethical and confidentiality issues when using MT
  • Psycho-social aspects of MT adoption (translator attitudes and [pre-]conceptions)
  • Types of MT errors which influence quality acceptance/rejection
  • Discussions on the role of professional translators in MT development
  • The business side of MT
  • Integration of MT in large-scale production processes
  • The importance of translator feedback in MT
  • The role of the freelance translator in MT
  • The eruption of neural MT and its effect on the translation profession ​

Projects track

  • Reports from publicly-funded research projects related to machine translation

Schedule

Tutorials

Day 1

19 August, 2019

   
The unreasonable effectiveness of Neural Models in Language Decoding Tony O’Dowd
KantanMT
Challenge Test Sets for MT Evaluation
sites.google.com/view/challenge-test-sets-tutorial/home
Maja Popovic & Sheila Castilho
ADAPT Centre, DCU

Day 2

20 August, 2019

   
A Deep Learning Curve for Post-Editing 2 Lena Marg, Tanja Langguth & Elaine O’Curran
Welocalize
Practical Statistics for Research in Machine Translation and Translation Studies Antonio Toral
U. Groningen

Want to learn more about MT Summit 2019?


Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →