MT Summit 2023

Machine Translation Summit

MT Summit 2023 was organised by AMTA.
Machine Translation (MT) Summit is an international conference, which brings together people from the academic and commercial world developing MT and users of MT systems. The conference overviews state-of-the-art technologies in MT, its major contemporary trends, and practical applications.


  • Macau Special Administrative Region, CN


Important Dates

Workshops and tutorials submission deadline 17 April
Papers submission deadline 15 May
Notification of acceptance of users papers 19 June
Notification of acceptance of research papers 03 July
Full paper submission of users papers 10 July
Final “camera-ready” versions of users and research papers 24 July

Keynote speakers

  • Min Zhang, Harbin Institute of Technology, Shenzhen
  • Dorothy Kenny, Dublin City University
  • Ondrej Bojar, Charles University


  • Dr. Tong Xiao from Niutrans
  • Dr. Mitesh M. Khapra from AI4Bharat
  • Dr. Isao Goto from NHK, Japan Broadcasting Corporation
  • Prof. Chan Sin-Wai (Caritas Institute of Higher Education - Hong Kong)
  • Prof. Akiko Sakamoto (Kansai University)


WAT 2023

The Workshop on Asian Translation (WAT) is an open machine translation evaluation campaign focusing on Asian languages. WAT gathers and shares the resources and knowledge of Asian language translation to understand the problems to be solved for the practical use of machine translation technologies among all Asian countries.
WAT 2023

ALT 2023:Ancient Language Translation Workshop

This workshop aims to provide an opportunity for practitioners and scholars of interest to learn about the challenges and latest developments in the field of machine translation for ancient languages. Participants will engage in discussions and hands-on activities to develop a deeper understanding of the field and the techniques used to address the unique challenges posed by translating texts written in ancient languages.

Shared Tasks

Call for papers

Research track

  • Advances in data-driven machine translation (e.g. neural, statistical)
  • Lexicon acquisition and integration into machine translation
  • Machine translation for low resource languages
  • Model distillation, compression, and on-device machine translation
  • Machine translation in production scenarios, robustness and deployment issues
  • Machine translation for multiple modalities (Speech, OCR, Images)
  • Machine translation for communication (chats, blogs, social networks)
  • Few-shot adaptation of pre-trained machine translation systems
  • Deep integration of machine translation technology within translation and localization pipelines
  • Large-scale mining of translation resources
  • Computer Assisted Translation (CAT)
  • Machine translation Evaluation
  • Measuring fairness, bias, transparency in translation
  • Detecting and preventing catastrophic errors in translation
  • Best practices in annotation for translation

Chairs: Masao Utiyama, Rui Wang [email protected]

Users Track

Downstream applications of machine translation

  • Use of MT in pedagogical, translation and language learning contexts, leading to the development of new technical and linguistic competences
  • Use of machine translation in specialized communication domains and for specialized uses, like healthcare, justice, literature and arts
  • Development of innovative and fair pricing models for services based on machine translation
  • Consumer rights and producers’ responsibility in machine translation for assimilation and in machine translation for dissemination
  • Impact of the use of machine translation in client-facing environments
  • Machine translation back-translation as a process to generate synthetic data
  • Integration of machine translation in multimodal communication, integrated with speech recognition, text dictation, image identification and captioning, voice synthesis, intralingual respeaking, audio-description, and others
  • Integration of machine translation in production workflows that involve automatic post-editing, quality estimation and fine-tuning steps
  • Translation process and post-editing process analysis with user activity data, including cognitive data, namely for better coverage of translation effort and density of editing in the use of machine translation

Innovative evaluation of uses of machine translation

  • Societal contributions of the use of machine translation, as with low-resource languages and in contexts of crisis, and applications that show community engagement
  • Return on investment (ROI) of the use of machine translation in business scenarios
  • Dynamic and holistic quality assessment models, reflecting textual and extra-textual factors
  • Data security, regulation compliance and technology integration of machine translation
  • Ethical concerns about the uses of MT: impact over users, translators, factors of risk, liability and legal implications
  • Quality control procedures in industrial production scenarios, through the use of industry standards, usage guidelines and quality control metrics, besides integration with terminology, grammar checking and other quality assurance tools and components
  • Exploration and extension of notions related to augmentation of translation, dynamic quality, multidimensionality of translation, based on the use of machine translation in innovative and creative services
  • Proposals for innovative perspectives and conceptualizations over the use of machine translation, which bring about questions not usually addressed by engineering approaches
  • Impact of the use of machine translation on the management of concurrent translation online platforms
  • Adoption of machine translation by diverse populations of users, across countries, demographics, cultural and social spectrums

Chairs: Masaru Yamada, Félix do Carmo [email protected]

Call for workshops and tutorials

Workshops and tutorials will take place on 4 September and 5 September, 2023.

Chairs: Thepchai Supnithi, Jiajun Zhang [email protected] [email protected]


We welcome not only proposals on deeply technical research and development topics but also on, for instance, the collection and curation of training data, best practices in training MT systems, human/computer interaction among translators, interpreters, and other users of MT output, and the evolving role of translation automation in the commercial translation production pipeline. Topics about machine translation on Asian languages are especially welcome.


Tutorials are a forum for experts in MT and MT-related areas to deliver concentrated training on a topic of interest in half-day teaching sessions.

Want to learn more about MT Summit 2023?

Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →