TCC44
Translating and the Computer conference
The conference was organised by AsLing, the International Association for Advancement in Language Technology.
Location
- Luxembourg City, Luxembourg
Links
Keynotes
-
Good but not always fair: tackling gender bias in automatic translation , Louisa Bentivogli -
Accessibility for the deaf and hard of hearing through language technology: real-time speech-to-text and machine translation tool of the European Parliament , Valter Mavrič
Schedule
Day 1
8:30 | Registration ☕️ |
9:00 | Opening addresses - TC44 coordinator - AsLing president Sponsors’ Leadership Talks Terminotix (gold sponsor) Star (gold sponsor) Publications Office of the European Union (gold sponsor) Wordfast (silver sponsor) Juremy (silver sponsor) | Room 2 and Room E |
10:30 | Keynote Good but not always fair: tackling gender bias in automatic translation Louisa Bentivogli | Room 2 and Room E |
11:30 | Do translators use machine translation and if so, how? Michael Farrell | Room 2 |
12:00 | A Study Towards a Standardized Typology of Machine Translation Post-Editing Guidelines: A Suggested Template for Language Professionals Viveta Gene, Lucía Guerrero | Room 2 |
11:30 | Workshop Interpreters’ features in IATE Moderators: Paula Zorrilla-Agut, Marc van Dommelen, Nadezhda Krasteva-Schaefer |
12:30 | 🍴 |
13:45 | A User Study on Machine Translation Finetuning with Custom Translation Memories in 3 Language Pairs Gokhan Dogru, Joss Moorkens |
14:00 | Why are generic MT engines of limited assistance to lawyers and legal academics wishing to communicate in English as the lingua franca? A reviser’s and post-editor’s perspective Anna Setkowicz-Ryszka |
14:00 | Fairslator: Machine translation bias removal tool Michal Měchura |
14:00 | Workshop 1 Improve your Terminology Aware NMT engine with SynchroTerm and LogiTerm Terminotix (gold sponsor) |
14:15 | Using bitext mining to identify translated material: practical assessment and new applications Zhilu Tu |
14:30 | How Collaborative is Concurrent Translation? Insights From a Survey of 804 Translators Joanna Gough, Özlem Temizöz |
14:30 | Panel discussion YourTerm: A Collaborative & FAIR European Project Moderator Rodolfo Maslias Panelists: Giorgio Maria Di Nunzio, Pascale Elbaz, Elpida Loupaki, Federica Vezzani |
15:00 | Transformation to the Cloud as a Service Vendor: Lessons Learned Matthias Heyn |
15:00 | Workshop Customizable one-click terminology search in the EU corpus and IATE: A workshop on Juremy's functionalities Juremy (silver sponsor) |
15:30 | Automated translation analysis using a multi-faceted framework Rafał Jaworski, Andrzej Zydroń |
16:00 | 🕑 |
16:30 | eLegislate – the XML ATP chain in the European Parliament – Focus on Translation Paula Marginean |
16:30 | Machine Translation Quality Monitoring at the Translation Centre for the Bodies of the European Union Mauro Bubnic, Daniel Marín Buj |
16:30 | Workshop: Ergonomics in the Translation Workplace Wordfast (silver sponsor) |
16:45 | Exploring different speech recognizers for post-editing translation outputs: A pilot study in an international organization Jeevanthi Uthpala Liyanapathirana |
17:00 | Impact of Domain-Adapted Multilingual Neural Machine Translation in the Medical Domain Miguel Rios, Raluca-Maria Chereji |
17:00 | Workshop Content Operations: Incorporating translation into the content lifecycle Moderator: Rahel Anne Bailie |
17:00 | Workshop 2 Find out why AlignFactory is the world's premier alignment software Terminotix (gold sponsor) |
17:30 | The use of CAT tools and corpus analysis in comparative literary translation research: an English-Arabic case study Amal Haddad Haddad |
Day 2
9:00 | The use of speech technologies in translation, revision, and post-editing machine translation (PEMT) Raluca-Maria Chereji, Justus Brockmann |
9:00 | Workshop Reference data: Building and using for your localisation projects Moderators: Denis Dechandon, Liena Muižniece, Mihai Puanescu, Lucy Walhain |
9:00 | Workshop Improve automatically MT output with built-in knowledge of your terminology and check terminology accuracy easily with STAR’s language technology STAR Transit & STAR Translate Star (gold sponsor) |
9:30 | Investigating the use of speech technologies in consecutive interpreting: A pilot study on ASR-enhanced CAI tool prototype ‘Sight-Terp’ Cihan Ünlü |
10:00 | Keynote Accessibility for the deaf and hard of hearing through language technology: real-time speech-to-text and machine translation tool of the European Parliament Valter Mavrič |
11:00 | 🕑 |
11:30 | Error analysis of real-time speech machine translation in the context of the European Parliament’s Innovation Partnership Elisa Di Nuovo |
11:30 | Algorithms and technologies of training translators and interpreters for the Industry 4.0 Economy Olga Egorova |
11:30 | Workshop 3 Reduce search time by half with bilingual concordance engines: LogiTerm and WeBiSearch Terminotix (gold sponsor) |
11:45 | Peculiarities of Polish academic legal writing in English translation: field experts vs. algorithms Anna Setkowicz-Ryszka |
12:00 | Error Analysis for Machine Translated text from English into Kazakh Dinara Akmurzina |
12:00 | Panel discussion Past, present and future of speech technologies in translation Moderator: Dragoș Ciobanu Panelists: Julián Zapata, Marcin Feder, Carlos Teixeira, Alina Secară |
12:30 | A Study on the worthiness of MWE manually-annotated corpora to train Neural Networks to detect MWEs Emmanuelle Esperança-Rodier |
13:00 | HypoLexicon – A Terminological Resource for Describing Hyponymic Information Juan Carlos Gil-Berrozpe |
13:30 | 🍴 |
14:30 | Pre-task perceptions and their impact on final translation quality: implications for training Vicent Briva-Iglesias |
14:30 | gApp: a text preprocessing system to improve the neural machine translation of discontinuous multiword expressions Carlos Manuel Hidalgo-Ternero |
14:30 | Workshop Provide reliable and consistent EU terminology use with Juremy's document metadata settings Juremy (silver sponsor) |
14:45 | Evaluation of adaptive machine translation from a gender-neutral language perspective Aida Kostikova |
15:00 | Towards a Technologized translation classroom – Practices and perceptions from trainers at a Swiss University Roser Sánchez-Castañ |
15:00 | Workshop Workshop on the new Terminology Projects Module in IATE Moderators: Corina Ionescu, John Kirby, Susanne Boraston |
15:00 | Workshop Wordfast PRO, Anywhere, Classic and Server: four versions to fit all needs Wordfast (silver sponsor) |
15:30 | Educating translators in the era of translation as human-computer interaction: How are we faring? Vilelmini Sosoni, Maria Stasimioti |
16:00 | Closing ceremony |