AMTA 2025

Emerging AI Breakthroughs and Challenges in Translation Automation


Location

  • Online

Links

Schedule

     
9:30 – 10:00 Networking Room 1
10:00 – 10:15 Welcome
Jay Marciano
Room 1
10:15 – 11:00 KEYNOTE — The Multilingual Nexus: Exploring the Intersection of Translation and LLMs
Julia Kreutzer
Room 1
11:10 – 11:30 Semi-Synthetic Parallel Data for Translation Quality Estimation
Ilan Kernerman
Room 1
11:10 – 11:30 From Neural MT to Generative AI Translation: Evolving Training Paradigms for Cognitive Load Reduction
Viveta Gene
Room 2
11:10 – 11:30 Scoring the Match: MQM-Based Quality Evaluation of LLM and NMT for Football Translation
Huiting Zeng
Room 3
11:35 – 11:55 Grounding Real-Time Speech Translation Through Visual Cues
Claudio Fantinuoli
Room 1
11:35 – 11:55 Navigating the Future of Linguistic Talent
Mara Nunziatini
Room 2
11:35 – 11:55 Enhancing Human Linguistic Quality Assurance with LLMs: Comprehensive and Client-Specific Translation Evaluation
Olesia Khrapunova
Room 3
12:00 – 12:20 Enhancing Machine Translation through Multi-Agent Communication: A Post-Editing Approach
Marina Albert Girona
Room 1
12:00 – 12:20 Gender Bias, Anaphora, and Pragmatics: A Disentanglement Study in Machine Translation
Celia Soler
Room 2
12:00 – 12:20 Leveraging Knowledge Graphs for Translation
Marina Sánchez Torrón
Room 3
12:25 – 12:45 Utilizing AutoMQM to automatically correct the translation through Self-improvement and Reward Augmentation
James Lin
Room 1
12:25 – 12:45 Does AI Have a Style? A Study on Literary Authorship and Translation
Natalia Resende
Room 2
12:25 – 12:45 Translation Quality and Error Annotation in Legal Translation: A Comparative Analysis of LLMs and NMT Systems
Stephanie Rodriguez
Room 3
12:45 – 1:15 🍴  
1:15 – 2:00 PANEL Room 1
2:05 – 2:25 Fine-tuning EuroLLM for Specialized Domains: A Practical Guide to Deployable Domain Models
Maciej Modrzejewski
Room 1
2:05 – 2:25 How to build a bomb and other tales: How red teaming a large language model improves safety
Patricia Pandeiro
Room 2
2:05 – 2:25 Introducing PAEM-CMT: Purpose-Aligned Evaluation Metric of Customized Machine Translation
Paşa Bayramoğlu
Room 3
2:30 – 2:50 General to Specialised: An Adaptive Framework for Domain-specific Translation
Leonor Graça
Room 1
2:30 – 2:50 Time to switch gears? Analysis of an NMT-first to LLM-only workflow for localization
Julian Hamm
Room 2
2:55 – 3:15 Leveraging Large Language Models for Pharmaceutical Documents
Andreia Lopes
Room 1
2:55 – 3:15 A Modular Framework for Intelligent MT Engine Selection Leveraging Generative AI and Hybrid Metrics
Inacio Vieira
Room 2
2:55 – 3:15 Art and craft: the reality of designing practical applications of AI in the localization industry
Carla Schelfhout
Room 3
3:20 – 3:40 Terminology Augmented Generation: An Agentic Approach to Optimize LLM Translation Output by Supplying Terminology and Metadata via MCP
Klaus Fleischmann
Room 1
3:20 – 3:40 When Not to Use LLMs
Alex Yanishevsky
Room 2
3:40 – 3:55 Coffee Networking Room 1
4:00 – 4:20 The Rise of LLM MT and the Changing MT User Experience
Kirti Vashee
Room 1
4:00 – 4:20 Translating Trust: Dow Jones’s Journey with AI Translation
Konstantin Savenkov
Room 2
4:00 – 4:20 Walk through translation AI options with the Machine Translation Foundation
Adam Bittlingmeyer
Room 3
4:25 – 4:45 On the Origins of the Translation Abilities of Large Language Models
Yuri Balashov
Room 1
4:25 – 4:45 Measuring What Matters: A Multilingual Framework for Real-World LLM Evaluation
David Harper
Room 2
4:50 – 5:10 Cognitive Reasoning in Translation: Evaluating Chain-of-Thought, Explaining, Metacognition, and Critique in Humans and General-Purpose vs. Advanced-Reasoning LLMs
Ming Qian
Room 1
4:50 – 5:10 State of Translation Automation 2025
Daria Sinitsyna
Room 2
4:50 – 5:10 Leveraging AI Tools in Interpreting: Demonstrations, Insights, and Research
David Proano Celi
Room 3
5:15 – 5:35 Empowering Reliable Use of Machine Translation through Q&A Feedback
Ki Dayeon
Room 1
5:40 – 5:50 Closing
Jay Marciano
Room 1
5:50 – 6:30 Afterhours Networking Room 1

Want to learn more about AMTA 2025?


Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →