NeTTT 2024

New Trends in Translation and Technology


The objective of the conference is (i) to bridge the gap between academia and industry in the field of translation and interpreting by bringing together academics in linguistics, translation studies, machine translation and natural language processing, developers, practitioners, language service providers and vendors who work on or are interested in different aspects of technology for translation and interpreting, and (ii) to be a distinctive event for discussing the latest developments and practices.

Location

  • Varna, Bulgaria

Links

Call for papers

Contributions are invited on any topic related to latest technology and practices in machine translation, translation, subtitling, localisation and interpreting. NeTTT’2024 will feature a Special Theme Track “Future of Translation Technology in the Era of LLMs and Generative AI”.

Important dates

   
Submission deadline 30 April 2024
Notification 5 June 2024
Final version 20 June 2024

Topics

  • CAT tools
  • Machine translation
  • Technologies for MT deployment
  • Translation Studies
  • Interpreting studies
  • Interpreting technology
  • Emerging areas in translation and interpreting
  • Subtitling
  • User needs
  • The business of translation and interpreting
  • Teaching translation and interpreting
  • Special Theme Track - Future of Translation Technology in the Era of LLMs and Generative AI

Schedule

Day 1

   
09:00 – 09:30 Registration
09:30 – 09:40 Opening
09:40 – 10:40 Keynote speech
Helena Moniz
University of Lisbon
Unbabel, Portugal
President of the European Association of Machine Translation
10:40 – 11:00 Sponsors’ presentation
Juremy
11:00 – 11:30 ☕️
11:30 – 13:00 Translation technology session
Characterization of Institutional Texts for an Automated Golden Standard: Enhancing Machine Translation Quality Assessment between English and Spanish
Luisa Romana, Blanca Hernandez Pardo
  Optimising Translation Tools for Post-Editing: Results of a User Survey
Marie Escribe, Miguel A. Candel-Mora
  Exploring Students’ Experience with CAT-Integrated MT and Gen AI: Translating Creative Texts in BWX
Viveta Gene, Vilelmini Sosoni, Pilar Sánchez-Gijón, Parthena Charalampidou, María do Campo Bayón
13:00 – 14:30 🍴
14:30 – 15:00 Sponsors presentation:
OOONA
15:00 – 16:00 Machine translation – session 1
Linguistic Complexity in Domain-Specific Neural Machine Translation
Daria Sokova, Cristina Toledo-Báez
  Optimizing Quality Estimation for Low-Resource Language Translations: Exploring the Role of Language Relatedness
Archchana Sindhujan, Diptesh Kanojia, Constantin Orasan
16:00 – 16:30 ☕️
16:30 – 17:30 Machine translation – session 2
Evaluating Machine Translation for Cross-Lingual Fact-Checking
Irina Temnikova, Silvia Gargova, Tsvetelina Stefanova, Iva Marinova, Ruslana Margova, Nevena Grigorova, Alexander Komarov, Dan Sultanescu, Kalina Bontcheva
  Towards A Neural Machine Translation Proposal to Help Everyday Communication for People with Broca’s Aphasia
Mohammed Djameleddine Belgoumri, Chahnez Zakaria, David Langlois, Kamel Smaili

Day 2

   
09:30 – 10:30 Keynote speech
Languages, Translators and AI: a dangerous liaison?
Carla Parra Escartin
RWS Language Weaver
10:30 – 11:00 Sponsor’s presentation
Mitra and STMS
11:00 – 11:30 ☕️
11:30 – 13:00 User studies – session 1
Comparing Human and Machine Translation: a Survey with Italian University Students Learning Russian
Francesca Biagini, Anna Bonola, Valentina Noseda
  From Neural Machine Translation to Large Language Models: Analysing Translation Quality of Chinese Idioms
Yafei Zhu, Daisy Monika Lal, Sofiia Denysiuk, Ruslan Mitkov
  Professional translators’ attitudes towards control and autonomy in the Human-Centered AI era: presenting a survey study
Miguel A. Jimenez-Crespo
13:00 – 14:30 🍴
14:30 – 15:00 Sponsors’ presentation
Pangeanic
15:00 – 16:00 User studies – session 2
Bridging Cultural Divides: A Study of Subtitling English and Arabic Films in Saudi Context
Noha Alowedi
  Techno-Linguistic Symbiosis: A Systematic Review of Technological Integration in Arab Translation Studies
Mubarak H. Alkhatnai
16:00 – 16:30 ☕️
16:30 – 17:30 Applications – session 1 (Short papers)
  Building a Large Language Model for Croatian
Gaurish Thakkar, Marko Tadić, Daša Farkaš, Vanja Štefanec
  AI in Political Translation: Revolutionizing Communication or Risking Manipulation?
Stavroula Paraskevi Vraila
  Enhancing Language Learning through Technology: Introducing a New English-Azerbaijani (Arabic Script) Parallel Corpus
Jalil Nourmohammadi Khiarak, Ammar Ahmadi, Taher Akbari Saeed, Meysam Asgari-Chenaghlu, Toğrul Atabay, Mohammad Reza Baghban Karimi, Ismail Ceferli, Farzad Hasanvand, Seyed Mahboob Mousavi, Morteza Noshad

Day 3

   
09:30 – 11:00 Machine translation – session 3
  A New Space in Corpus-assisted Literary Translation Analyses: Examining the Reasons Behind Literary Metaphors and Their Translations
Ruiqi Zhou
  Machine-Translated Subtitles and Education: The Future of more Accessible Learning? – Insights from an Eye-Tracking Study
Frederike Schierl
  Machine Translation of Multiword Expressions: double Dutch or crystal clear?
Rozane Rebechi, Nathalia Oliva Marcon, Guilherme de Almeida Faller, Aline Villavicencio
11:00 – 11:30 ☕️
11:30 – 12:10 Applications – session 2 (Short papers)
  Manual Quality Evaluation and Post-editing in Enhancing the Correctness of MateCat’s English-Polish Legal Translations
Edyta Źrałka
  Cognitive Approaches to Translation Activity: A Systematic Literature Review
Najia Alghamedi
12:15 – 13:00 VIP workshop
13:00 – 14:30 🍴
14:30 – 15:30 Industry presentation
  Lingea: Integration of Language Tools into Workflows
Josef Jon, Isidora Katanić, Efraim Berkovič, Marek Švanda
  A.I. and A.D. – OK or N/A?
Joel Snyder
15:30 – 16:00 AI Olympiad
16:00 – 16:30 ☕️
16:30 – 17:30 Round table and closing

Proceedings

nettt-conference.com/wp-content/uploads/2024/07/NeTTT_proceedings_3Jul2024.pdf


Want to learn more about NeTTT 2024?


Edit this article →

Machine Translate is created and edited by contributors like you!

Learn more about contributing →

Licensed under CC-BY-SA-4.0.

Cite this article →